h|u|m|b|o|t
[about]
[+] next
[-] previous
[f] found entries
[w] word entries
[V] unfold
[x] close
[x] |
From Orotava, along a narrow and stony path through a beautiful chestnut forest (el monte de castaìos), we reached an area covered with brambles, laurels and arboreal heaths. The trunks of the latter grow to an extraordinary size and their mass of flowers contrasts agreeably with the abundant Hypericum canariensis. We stopped under a solitary pine to fill up with water. This place commanded a magnificent panorama over the sea and the western part of the island. |
[x] |
The guàcharo is about the size of our chickens, with the mouth of our goatsuckers and the gait of vultures, with silky stiff hair around their curved beaks. The plumage is of a dark bluish-grey with small streaks and black dots; great white patches in the shape of a heart, bordered with black, mark its wings, head and tail. Its eyes are wounded by daylight; they are blue and smaller than those of the goatsuckers or flying frogs. The wing-span, seventeen or eighteen quill feathers, is 3. feet. The guàcharo leaves the cave at nightfall when there is a moon. It is the only grain-eating nocturnal bird that we know of to date; the structure of its feet shows that it does not hunt like our owls. It eats hard seed, like the nutcracker (bullfinch). The Indians insist that the guàcharo does not chase beetles or moths like the goatsucker. It is sufficient to compare their beaks to be convinced that they lead completely different lives. |
[x] |
The Chaimas have extreme difficulty in coping with numerical relationships. I did not meet one who could tell me whether he was eighteen or sixty years old. The Chaima language has words to express high numbers, but few Indians know how to use them. As they need to count the more intelligent ones count in Spanish up to thirty or forty, and even that seems a great mental strain. In their own language they cannot count up to six. Since European savants have dedicated themselves to the study of the structure of American languages we cannot attribute the imperfection of a language to what appears to be the stupidity of a people. We recognize that everywhere languages offer greater richnesses and more nuances than can be supposed from the lack of culture of the people speaking them. |
[x] |
Guessing from some signs on an old Portuguese map, the captain of thePizarro thought we were opposite a small fort built north of Teguise, thecapital of Lanzarote. Mistaking some basaltic crags for a castle he salutedit properly by hoisting the Spanish flag and sending a boat with an officerto the supposed fort to find out if the English were lurking in these waters. We were not a little surprisedto discover that the land we took for the coast of Lanzarote was the smallisland of Graciosa, and that for several leagues around there was not asound of life. |
[x] |
This hope was not totally justified. The youngest passenger attacked by the malignant fever was unluckily the only victim. He was a nineteen-year-old Asturian, the only son of a widow without means. Several circumstances made the death of this sensitive and mild-tempered youth moving. He had embarked against his will; his mother, whom he hoped to help through his work, had sacrificed her tenderness and own interests in order to assure the fortune of her son in the colonies, helping a rich cousin in Cuba. The luckless youth had fallen from the start into a total lethargy, with moments of delirium, and died on the third day. Yellow fever, or black vomit as it is called at Veracruz, does not carry off the sick so frighteningly quickly. Another Asturian, even younger than he, never left his bedside and, more remarkably, never caught the illness. He was following his compatriot to Cuba, to be introduced into his relation's house, on whom they had based all their hopes. It was desperate to see this young man abandon himself to deep grief and curse the advice of those who had sent him to a distant land, alone and without support. |
[x] |
When you travel through Carib missions and observe the order and submission there it is hard to remind yourself that you are among cannibals. This American word, of doubtful origin, probably comes from the Haitian or Puerto Rican language. It passed into European languages from the fifteenth century as a synonym for anthropophagy. I do not doubt that the conquering island Caribs were cruel to the Ygneris and other West Indian inhabitants, who were so weak and unwarlike; but their cruelty has been exaggerated because the first discoverers listened only to stories from conquered tribes. All the missionaries that I asked assured me that the Caribs are perhaps the least cannibalistic of the New World tribes. Perhaps the desperate way in which the Caribs fought the Spaniards, which led in 1504 to a royal decree declaring them to be slaves, contributed to their fame for ferocity. It was Christopher Columbus who first decided to attack the Caribs and deny them their freedom and natural rights; he was a fifteenth-century man, and less humane than is thought today. In 1520 Rodrigo de Figueroa was appointed by the Spanish Court to decide which South American tribes were Caribs, or cannibals, and which were Guatiaos, or peaceful and friendly to Spain. His ethnographic piece, called El auto de Figueroa, is one of the most curious records of the early conquistadores' barbarism. Without paying attention to languages, any tribe that was accused of eating prisoners was called Carib. All the tribes that Figueroa called Carib were condemned to slavery; they could be sold at will or exterminated. It was after these bloody wars, and the death of their husbands, that Carib women, d'Anghiera says, became known as Amazons. |
[x] |
At Javita we had the pleasure of meeting a cultured, reasonable monk. We had to stay in his house the four or five days it took to carry our canoe along the Pimichín portage. Delay allowed us to visit the region, as well as rid us of an irritation that had been annoying us for the last two days: an intense itching in the articulations of our fingers and the backs of our hands. The missionary said this came from aradores (literally, 'ploughers') encrusted under our skin. With the aid of a magnifying glass we saw only lines, or whitish parallel furrows, which show why it is called an arador. The monks called for a mulatta who knew how to deal with all the little insects that burrow into human skin, from niguas, nuches and coyas to the arador. She was the curandera, the local doctor. She promised to remove all the insects irritating us, one by one. She heated the tip of a little stick on the fire and dug it into the furrows in our skin. After a long examination she announced, with that pedantic gravity peculiar to colored people, that she had found an arador. I saw a little round bag that could have been the egg of the acaride. I should have been relieved when this clumsy mulatta poked out three or four more of these aradores. But as my skin was full of acarides I lost all patience with an operation that had already lasted until well into the night. The next day a Javita Indian cured us incredibly quickly. He brought a branch of a shrub called uzao, which had little shiny leathery leaves similar to the cassia. With its bark he prepared a cold bluish infusion that smelled of liquorice. When he beat it it became very frothy. Thanks to a washing with this uzao infusion the itching caused by the aradores disappeared. We were never able to find flowers or fruit of this uzao; the shrub seemed to belong to the leguminous family. We dreaded the pain caused by these aradores so much that we took various branches with us right up to San Carlos. |