h|u|m|b|o|t
[about]
[+] next
[-] previous
[f] found entries
[w] word entries
[V] unfold
[x] close
[x] |
Among the Saliva Indians we found a white woman, the Sister of a Jesuit from New Granada. After having lived with people who did not understand us, it is hard to describe the joy we felt on meeting somebody with whom we could converse without an interpreter. Each mission has at least two interpreters, lenguarazes. These Indians are rather less stupid than the others through whom the missionaries, who do not bother to learn the languages any more, communicate with neophytes. These interpreters accompanied us when we went out botanizing; they understood Spanish but spoke it badly. With their usual apathy they would arbitrarily answer any questions with a smiling 'yes father' or 'no father'. You will understand that after months of this kind of dialogue you lose patience without managing to get the information that you urgently require. It was not rare for us to use several interpreters, and sometimes we had to translate several times the same sentence in order to begin to understand the Indians. 'After leaving my mission, said the goodly monk at Uruana, 'you will be travelling as mutes. This prediction was exact. To get something even from the most primitive Indians we met, we turned to sign language. As soon as the Indian realizes you do not need him as an interpreter but are asking him something directly by pointing it out, he drops his usual apathy and shows a special skill in making himself understood. He varies his signs, pronounces his words slowly, and seems flattered by your interest. |